dimarts, 25 de gener del 2011

L'escola Benajiba ens canta una cançó amaziga ABABA INUVA-IDIR

Ababa Inuva-Idir (Hamid Charité)


L'escola Benajiba ens esnvia aquesta canço per compartir-la mab els alumnes de l'escola Parc del Guinardó i l'escola de música municipal de l'Eixample

Aquesta és la mateixa cançó aquest cop cantada només per aquest nen i aquesta nena de Tànger.


La cançó anterior s’inscriu en el marc de la mitologia amazigh. Resumeix la història d’una noia berber anomenada "Ghariba", a la primavera de la seva vida, i la seva lluita i sacrifici diaris, cap al seu veterà pare i els seus petits germans, per guanyar-se la vida, en les fèrtils terres de les planes del nord de Algèria.



Aquesta cançó de Idir es deriva d’una llegenda amazigha algeriana, que remunta desenes de segles en l’antiguitat, i relata la faula de la "Ventafocs magribí", la jove amazic que treballava cada dia en els camps d’olivera realitzant moltes tasques: collir els fruits, conrear la terra, vigilar el ramat ...

Amb la posta del sol, Ghariba tornava a la seva llar, on l’esperaven el seu pare i els seus parents. En sacsejar la porta, el pare es despistava, perdia la seva concentració i dubtava entre obrir la porta a qui afirmava que era la seva filla, o deixar tancada, perquè el que estava fora era el monstre i no la seva filla Ghariba ...

Aquí s’introdueix la mitologia amb una actitud humana, i es manifesta que el pare es va acordar amb la seva filla en que fes sonar els seus polseres que preservaven la seva dolça veu ... així en escoltar això, Inuva podria obrir la porta sense cap preocupació.

Després d’aquesta prova i en veure’l, i mirar als seus adolorits ulls, Ghariba corria cap al seu pare, i abraçant-lo començava a cantar amb molta tristesa: "Tinc por del monstre del bosc, pare", i aquest li responia, ferint i plorant: "Oh la meva filla, jo també ho temo molt". Llavors li demanava perdó, per no haver obert la porta, des del primer moment ...

En les següents línies, la cançó ens reflecteix el clima temperat i fred de la zona, i tot seguit, ens descriu el panorama dels diferents individus de la família: l'ancià abrigat en el seu barnús; seus fills desassossegats per guanyar-se el pa; l’àvia filant amb el seu teler, i els nens al seu voltant somiant amb l’arribada de la primavera, i amb el que aportava amb ella de recompenses i fruits, d’alegries i benediccions. Tot això transcorria a l’hivern, quan la neu s’amuntegava darrere de les portes de les cases, mentre la lluna s’ocultava i les estrelles obscurecía supra els nens que cada nit s’adormien amb les seves aspiracions i anhels després d’escoltar les paràboles de la seva iaia .
Idir, amb aquesta cançó, ens ofereix un còctel harmònic bonic, ple d’escenes reals i altres mítiques, i així ens dibuixa un exquisit quadre de les activitats diàries de la vida amazigh, i tot el que comprèn de bellesa, gràcia, misèria i de valors nobles.
Lletra de la cançó en forma de diàleg:
La filla anomenada "Ghariba": Et prego pare Inuva ... obre'm la porta

- El pare: Oh la meva filla Ghariba, fes sonar les teves polseres!
- Ella: Tinc por del monstre del bosc, pare Inuva
- Ell: Oh la meva filla Ghariba, jo també ho temo
L'avi abrigat en el seu barnús ... s'escalfa
Els seus fills preocupats per guanyar-se el pa
En la seva memòria els dies van i vénen
I l'àvia asseguda darrere del seu teler
Sense parar ... teixeix els seus fils
Els seus néts envoltant ...
Els adoctrina amb contes del passat.
- Ella: Et prego pare Inuva ... obre'm la porta
- Ell: Oh la meva filla Ghariba, fes sonar teus polseres
- Ella: Tinc por del monstre del bosc, pare Inuva
- Ell: Oh la meva filla Ghariba, jo també ho temo
La neu s'acumula darrere de la porta
"El ihlulen" s'escalfa a l'olla
La multitud somia ja amb la primavera
La lluna i els estels segueixen sent de cloenda
I la llenya del roure substitueix l'estora del salze
La família reunida
Presta atenció a la història
- Et prego pare Inuva ... obre’m la porta
- Ell: Oh la meva filla Ghariba, fes sonar teus polseres
- Ella: Tinc por del monstre del bosc, pare Inuva
- Ell: Oh la meva filla Ghariba, jo també ho temo

Si voleu coneixer més mireu aquest enllàç en el que podeu veure un artista que canta aquest tema: http://translate.google.cat/translate?hl=ca&sl=ar&tl=ca&u=http%3A%2F%2Fwww.marefa.org%2Findex.php%2F%25D8%25A5%25D9%258A%25D8%25AF%25D9%258A%25D8%25B1

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada